1 Corinthiers 16:10

SVZo nu Timotheus komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
Steph εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
Trans.

ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros ymas to gar ergon kyriou ergazetai ōs kai egō


Alex εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω
ASVNow if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
BENow if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
Byz εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
DarbyNow if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
ELB05Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
LSGSi Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܢܐܬܐ ܨܐܕܝܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܚܙܘ ܕܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܦܠܚ ܐܟܘܬܝ ܀
SchWenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
WebNow if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Weym If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken